母に捧ぐベラルーシのゴスペル
寒い日にはゴスペルで暖まりましょう。
ロシアのお隣、ベラルーシの美しい歌です。
“Мама”
身も心も暖まりますね。
この曲はずいぶん前にも、
《ナターリヤ・ポドリスカヤさんバージョン》で紹介しました。
《コチラ》もいいですよ♪
=追記=
良音・歌詞ロールバージョンです。
=歌詞=
素敵な歌詞ですので時間あるときに、訳して追記しますね♪
Приглуши в гостиной свет, мама,
プリグルーシー ヴ ガスチーナィ スヴィェートゥ ママー
Посидим в тишине;
パスィーヂーム プ チーシーニェー
Слов не нужно ни мне, ни тебе,
スローフ ニー ヌージナー ニー ムニェー ニー チービェー
Чтоб друг друга согреть.
シトープ ドゥルーグ ドゥルーガ サーグリェーチ
Как умел я, так и жил, мама,
カークゥミェールャー タークィ ジール マーマー
Обо мне не грусти,
アバ ムニェー ニェー グルースチー
И за всё, чем грешил я в пути,
イー ザ フスョー チェーム グリーシールャー フ プーチー
Не суди, но прости.
ニェー スーヂー ノー プラスチー
★
Мама, мама,
マーマーー マーマーー
Сквозь годы разлук я снова вернулся к тебе.
スクヴォーズィ ゴードゥィー ラーズルーク ヤ スノーヴァ ヴィルヌースャ ク チービェー
Мама, мама,
マーマーー マーマーー
В душе берегу всё то, что сказать не сумел.
ドゥーシェー ビーリーグー フスョー トー シトー スカーザーッ ニェ スーミェール
☆
Дал я дочери твоё имя,
ダール ヤー ドーチリー トゥヴァヨー イミャー
И в минуты невзгод
イーヴ ミーヌートゥィ ニェヴズゴートゥ
От бессилья меня бережёт
アーッ ビッスィーリャー ミーニャー ビーリージョートゥ
Отраженье твоё.
アートゥラージェーニェー トゥヴァーヨー
★〜☆
★〜☆
Приглуши в гостиной свет, мама,
プリグルーシー ヴ ガスチーナィ スヴィェートゥ ママー
Посидим в тишине.
パスィーヂーム プ チーシーニェー
(《ナターリヤ・ポドリスカヤさんバージョン》は一部歌詞が異なります。)