寒いときこそ、より寒い所へ! “Три белых коня”
年末になると紹介しております、
恒例のロシアのウィンター・ソング、
《“Три белых коня” トゥリー・ビェールィフ・カニャー(三頭の白馬)》。
今年もコレで決まり!
2011年はロシア語歌詞と読み、訳詞もお送りします♪
寒いから、ハワイにでも行っちゃおう!なんて、
そんな気取った芸能人みたいなのはもう古い!!
寒いときこそ、寒い所へ行って、
冬を満喫しよう!
都会生活でのストレスを発散させよう!
…ってノリな歌かと。。。
今回は以前チラッと紹介しましたが、
ロシアン・ギャルちゃんたちが歌う “Три белых коня” です。
昔懐かし、キャンディーズを彷彿させるハツラツとした歌声と綺麗なハモリが、
見た目とギャップがあって印象的ですよ♪
音質が良好なほうではありませんが...
それでは、良いお年を☆
=歌詞&読み&訳詞=
Остыли реки и земля остыла
アストゥィーリ リェーキ イ ズィムリャー アストゥィーラ
(凍った湖と凍てつく大地、)
И чуть нахохлились дома.
イ チュチ ナーホフリリスィ ダマー
(そして建物も薄暗い。)
Это в городе тепло и сыро,
エータ ヴ ゴーラヂェ ティプロー イ スィーラ
(都会は暖かく潤っている、)
Это в городе тепло и сыро,
エータ ヴ ゴーラヂェ ティプロー イ スィーラ
(都会は暖かく潤っている、)
А за городом зима, зима, зима
アー ザ ゴーラーダム ズィマー ズィーマー ズィーマー
(しかし、郊外は冬、冬、冬。)
《★
И уносят меня, и уносят меня
イー ウーノースャッ ミニャ イー ウノースャッ ミニャー
(私の馬たちよ、私を連れてって)
В звенящую снежную даль
ズヴィニャーッシュユ スニェージヌユ ダールィ
(鈴を響かせ、雪の彼方へ)
Три белых коня, эх, три белых коня
トゥリ ビェールィフ カニャー エーフ トゥリ ビェールィフ カニャー
(三頭の白馬、ヘイ!三頭の白馬よ、)
Декабрь, январь и февраль!
ヂカーブルィ インヴァールィ イ フィヴラールィ
(12月、1月、2月と...)
☆》
Зима раскрыла снежные объятья
ズィマー ラスクルィーラ スニェージヌィエー アピャーチヤー
(冬が明けるまで雪が包み込み、)
И до весны все дремлет тут
イ ダ ヴィスヌィ フスェ ドゥリムリェーッ トゥートゥ
(春まであらゆるものが眠りにつく。)
Только елки в треугольных платьях
トールィカー ヨールキゥ トゥリウゴールィヌィフ プラーチヤーフ
(だから辺りは、三角のドレスを纏ったモミの木ばかり、)
Только елки в треугольных платьях
トールィカー ヨールキゥ トゥリウゴールィヌィフ プラーチヤーフ
(そんな彼女たちが、)
Мне навстречу все бегут, бегут, бегут
ムニェー ナフストゥリェーチュ フスョ ビグーッ ビーグーッ ビーグーッ
(私に向かって走り去って行く。)
《★〜☆》
Остыли реки и земля остыла
アストゥィーリ リェーキ イ ズィムリャー アストゥィーラ
(凍った湖と凍てつく大地、)
Но я мороза не боюсь!
ノー ヤ マローザ ニ バユースィ
(でも私は霜なんて怖くない!)
Это в городе мне грустно было,
エータ ヴ ゴーラヂェ ムニェ グルースナ ブィーラ
(都会での生活は憂うつだった、)
Это в городе мне грустно было
エータ ヴ ゴーラヂェ ムニェ グルースナ ブィーラ
(都会での生活は憂うつだった私も、)
А за городом смеюсь, смеюсь, смеюсь
アー ザ ゴーラーダム スミーユー スミーユ スミーユースィ
(郊外に出れば笑顔、笑顔、笑顔。)
《★〜☆》